WEBVTT

00:00.000 --> 00:09.840
Okay, Matthias and I will tell a great story about inspiring kids.

00:09.840 --> 00:16.200
When I think of my childhood, I had two grandfathers that had a shed with a workbench.

00:16.200 --> 00:22.600
I had a father that told me about hardware and electronics, had a mother that told me crafts

00:22.600 --> 00:27.880
and sewing, and I think that has changed my will for you on technology.

00:28.480 --> 00:33.680
And if you look at today, you have magical devices, but hardly any interfaces.

00:33.680 --> 00:39.280
You can't even open up that are glued together with software that's all polished up.

00:39.280 --> 00:45.680
So it's even harder to get started with anything chinkering hacking.

00:45.680 --> 00:50.480
So I think it's up on us to make the effort to break through that barrier and inspire

00:50.480 --> 00:52.480
kids for today.

00:52.480 --> 00:59.080
And with the free software foundation Europe, I think it's very good that we have a goal for 2048,

00:59.080 --> 01:06.280
which is ambitious to actually get kids to go on this topic.

01:06.280 --> 01:08.080
Now the question is, how do you do that?

01:08.080 --> 01:15.680
Well, we have something very concrete, a very concrete project, which you also can contribute.

01:15.880 --> 01:26.680
Yeah. So in 2017, I was thinking about what can I do to tell my children,

01:26.680 --> 01:33.880
or that they feel why it's so cool to tinker and experiment with technology and to program.

01:33.880 --> 01:40.880
And why it was so cool for me to enter the free software community and share knowledge with others,

01:41.080 --> 01:49.480
learn from others, how can I explain them this whole area of where I'm involved in?

01:49.480 --> 01:57.280
And so I did what I was used to do at the times I wrote an email to mailing this

01:57.280 --> 02:02.880
and asked if there are any resources out there, how I can teach my children, what is free software,

02:02.880 --> 02:07.280
what is software, what is hardware, I don't expect it or something, what is free software.

02:07.280 --> 02:15.680
But yeah, how to introduce them to this and how to get the spark, some interest to tinker with technology.

02:15.680 --> 02:20.680
And yeah, there was not that much that came back there.

02:20.680 --> 02:27.480
And so what I did then was I invented some bedtime stories.

02:27.480 --> 02:33.080
So in the evening, before they had invented bed, I thought about what happened during the day,

02:33.480 --> 02:40.480
or during the week and invented some stories with things devices they saw with things that happened during the days.

02:40.480 --> 02:45.080
And it's always something about computer software, something.

02:45.080 --> 02:51.480
And the good thing with children is that they are very good Q&A.

02:51.480 --> 02:53.480
So they give you very good feedback.

02:53.480 --> 02:59.480
They are not, they tell you that's boring, I want to have more of this.

02:59.880 --> 03:01.880
Why don't you include that anymore?

03:01.880 --> 03:06.880
And so over the time they developed the story.

03:06.880 --> 03:15.480
And then there was a time when I met one of the FSF installers and we talked about different projects for the future.

03:15.480 --> 03:22.880
And many different things came up there also for example, you're taking for freedom, our coding competition for teenagers.

03:22.880 --> 03:27.480
And at the end he asked like anything else, you plan to do in the future.

03:27.480 --> 03:33.680
And I said like, yeah, maybe I might write a children's book about free software.

03:33.680 --> 03:39.680
And he said like, if you do this, I will buy 1000 copies and we will give that to our customers.

03:39.680 --> 03:46.080
And then I said, okay, I need to start.

03:46.080 --> 03:51.280
So until now all the stuff was in my head of what I did then was I wrote down the story.

03:51.680 --> 03:55.880
Pencil paper and started to write that down.

03:55.880 --> 04:01.880
And then I also got a agreement from the Free Software Foundation Europe that I could get a children's book editor.

04:01.880 --> 04:09.880
And send it to her and see about the feedback is something just my children like or is that something with potential.

04:09.880 --> 04:12.280
And the feedback there was quite positive.

04:12.280 --> 04:20.680
So I got that back and then he said, okay, let's find a publisher for this and really do it as a book.

04:20.680 --> 04:26.280
And yeah, so in this process, I already included a lot of other people.

04:26.280 --> 04:30.880
So I send it to people at the FSF, I send it to people in the Free Software community.

04:30.880 --> 04:35.280
They were eagerly testing the script with their children.

04:35.280 --> 04:41.080
This one here is from a daughter of someone from Apache Foundation who could not wait for the illustrations.

04:41.080 --> 04:44.680
And then she painted the illustrations herself, the editor.

04:44.680 --> 04:49.080
And we included others to in many different aspects of this book.

04:49.080 --> 04:53.080
It's wouldn't have been possible without so many help by others.

04:53.080 --> 04:58.280
Yeah, and then it developed into a book.

04:58.280 --> 05:04.080
And this one was the result, there were some hurdles before.

05:04.080 --> 05:09.480
So we decided very early on, we want to do it as under Creative Commons license.

05:09.480 --> 05:13.680
And not any Creative Commons license, but Creative Commons, by share like.

05:13.680 --> 05:15.880
So not with the ANC edition.

05:15.880 --> 05:20.680
And people in the publishing who know the publishing world said, that's not possible.

05:20.680 --> 05:24.680
You will never find publishers who do that in different languages.

05:24.680 --> 05:28.280
You will not be able to find illustrators who do that.

05:28.280 --> 05:34.680
And yeah, it took a long time to talk, I mean, the editors that was fine,

05:34.680 --> 05:38.480
but finding illustrators explain great common slices and it's very difficult.

05:38.480 --> 05:41.880
And then also with the publishers, also took a long way.

05:41.880 --> 05:43.880
But yeah, what happened?

05:43.880 --> 05:48.280
Until then, was actually I, before I went to any other publishers,

05:48.280 --> 05:52.080
I wrote an email to Orile in Germany and with the idea.

05:52.080 --> 05:55.280
And I got an email back after three hours, we would like to talk.

05:55.280 --> 05:58.480
And if I have something more, and I wrote them to scripted,

05:58.480 --> 06:00.280
I said, oh, this looks very good.

06:00.280 --> 06:03.480
So one day after that, another two days after the initial email,

06:03.480 --> 06:07.280
we already had a call and the day afterwards, the CEO of the company

06:07.280 --> 06:09.880
really said, like, we are going to publish this.

06:09.880 --> 06:11.680
So that was the start.

06:11.680 --> 06:12.880
Good start.

06:12.880 --> 06:15.680
There were some hurdles afterwards with the Creative Commons licensing.

06:15.680 --> 06:18.280
And so on, but that's how it started.

06:18.280 --> 06:22.080
And here are all the language versions where we have printed copies already.

06:22.080 --> 06:28.080
It's over 20,000 copies now that are in different languages out there.

06:28.080 --> 06:30.280
One great thing that already happened very early,

06:30.280 --> 06:33.280
because of Creative Commons licensing was here at Boston,

06:33.280 --> 06:37.080
someone from the French Ministry of Education saw the book,

06:37.080 --> 06:41.080
saw that it's available in a Creative Commons license.

06:41.080 --> 06:44.880
And I didn't hear from them for a while.

06:44.880 --> 06:47.280
And then they came back and said, oh, we now have a translation.

06:47.280 --> 06:52.080
We had a pro-check with four schools in France, with over a hundred pupils.

06:52.080 --> 06:56.280
And they did pro-check weeks about book and translated that in a collaborative manner

06:56.280 --> 06:57.480
between all of them.

06:57.480 --> 06:59.480
And yeah, now we have a translation.

06:59.480 --> 07:02.680
And they helped to find a publisher and in the end,

07:02.680 --> 07:08.680
even the Minister of Education in France, in a German French parliament hearing,

07:08.680 --> 07:12.680
show the book as a good example of French German collaboration.

07:12.680 --> 07:16.080
And yeah, so that was one thing that happened.

07:16.080 --> 07:21.680
Before that, we had someone and there were a lot of refugee children from the Ukraine coming to Europe.

07:21.680 --> 07:24.280
And someone said, let's have that also in Ukrainian.

07:24.280 --> 07:28.880
And we were able to pay someone to do a translation.

07:28.880 --> 07:32.480
And then also the lay out for the Ukrainian one and send a few thousand copies to,

07:32.480 --> 07:35.280
organizations working with refugee children.

07:35.280 --> 07:37.880
They told us, after a while, do you also have that in a rapid?

07:37.880 --> 07:40.880
We have a lot of refugees from Arabic speaking countries.

07:40.880 --> 07:48.080
We got another donation and then were able to actually also do that with 7,000 copies of Arabic.

07:48.080 --> 07:51.880
I got a call from the head of HR in Spain.

07:51.880 --> 07:54.480
From Volkswagen, distributed Spain.

07:54.480 --> 07:57.280
He said, they had nothing to do with free software.

07:57.280 --> 08:01.880
They said, we have a program to get more young women and girls involved in STEM.

08:01.880 --> 08:03.280
And we think your book is great.

08:03.280 --> 08:05.480
Is it also available in Spanish?

08:05.480 --> 08:07.080
Said, no.

08:07.080 --> 08:08.680
They tried first to find a publisher.

08:08.680 --> 08:10.480
The publisher said, like, oh, no.

08:10.480 --> 08:11.880
I want to have exclusivity.

08:11.880 --> 08:12.680
That's communism.

08:12.680 --> 08:14.080
If everyone can do whatever.

08:14.080 --> 08:17.080
It was like, oh, that's like the free software 20 years ago.

08:17.080 --> 08:18.880
But yeah, they did not stop.

08:18.880 --> 08:20.680
They continued, paid someone themselves.

08:20.680 --> 08:22.080
They did the translation.

08:22.080 --> 08:25.480
And actually, this person here on the right side, look up on this.

08:25.480 --> 08:26.880
Oh, he's here.

08:26.880 --> 08:28.480
A lot of people who continue to die here.

08:29.280 --> 08:32.880
Look, I helped them in this process.

08:32.880 --> 08:36.480
So look, I was also one of the first ones who did the volunteer translation.

08:36.480 --> 08:39.480
So he did the Italian translation of the book.

08:39.480 --> 08:42.880
And with that also pulled all the translations.

08:42.880 --> 08:45.280
We had at that time, which were text files.

08:45.280 --> 08:49.680
Into a Git repository structure that made it possible to build something.

08:49.680 --> 08:51.680
The outputs out of that.

08:51.680 --> 08:56.880
And yeah, and he helped them also the Spanish ones to print a larger model of books

08:56.880 --> 09:01.280
who then go with an electric bus with two female engineers, with three deep printers,

09:01.280 --> 09:07.480
two different places in Spain, read the book and afterwards do a pretty printing with the girls.

09:07.480 --> 09:10.480
And look, I helped with that and set up this repository.

09:10.480 --> 09:15.680
And did a lot of improvements there to make it easier to do all the transitioning from text

09:15.680 --> 09:20.480
to actually books, also did hand drawing of some of the illustrations.

09:20.480 --> 09:26.680
The illustrator was amazed what he did there as someone who's not professionally doing that.

09:27.080 --> 09:34.280
And yeah, but the problem was that Luca was over the time involved in lots of FFEs activities,

09:34.280 --> 09:39.880
including one activity where he also gave a first term talk three or two or three years ago

09:39.880 --> 09:45.080
about the Windows text refund, where he was suing Lenovo, because he didn't want to refund him

09:45.080 --> 09:47.080
the Windows license for his laptop.

09:47.080 --> 09:51.480
And in the end, Lenovo had to pay him 20,000 euros and fines.

09:51.480 --> 09:54.480
And he donated that to the FFEs and other free software organizations.

09:54.480 --> 09:57.280
And we wanted to set that up so others can also do that.

09:57.280 --> 10:01.880
So Luca was very, very busy at that time.

10:01.880 --> 10:05.280
And we thought, OK, he cannot set up the refund for freedom,

10:05.280 --> 10:08.480
campaign with others and be involved with our translator team.

10:08.480 --> 10:09.880
If he also has to do that.

10:09.880 --> 10:13.080
And that's when the others, super hero came in.

10:13.080 --> 10:15.280
Yeah, I might as well.

10:15.280 --> 10:17.680
But this.

10:17.680 --> 10:21.480
So I'm the coordinator for the FFEs in the Netherlands,

10:21.880 --> 10:28.280
and I was, like many others, inspired by this story.

10:28.280 --> 10:31.880
And one example that he really hit me was David Vfoy,

10:31.880 --> 10:34.880
maybe you know from the webcomic pepper and carrot,

10:34.880 --> 10:38.480
made this illustration that it's not just maybe a child,

10:38.480 --> 10:43.280
this kid's book, this is badass, right?

10:43.280 --> 10:44.680
This is inspiring.

10:44.680 --> 10:48.480
And so we brought the English and the German edition to the info booth

10:48.480 --> 10:50.280
that we were having in the Netherlands.

10:50.480 --> 10:52.880
And we noticed that the book, even though it was not in Dutch,

10:52.880 --> 10:55.080
we could talk over the illustrations.

10:55.080 --> 10:58.680
And it really helped us explain control of a technology

10:58.680 --> 11:00.880
and importance of it in a good way.

11:00.880 --> 11:06.280
For example, this illustration about it's sort of in one few highlights

11:06.280 --> 11:12.280
the power dispelence in the net of things.

11:12.280 --> 11:15.880
So people ask us, when will there be a Dutch book?

11:15.880 --> 11:17.680
But of course, you need to arrange something

11:17.680 --> 11:19.880
to get a translation done.

11:20.080 --> 11:23.480
We started translating, and in about two to three months,

11:23.480 --> 11:27.280
we had the base text done, some back and forth.

11:27.280 --> 11:32.480
And I, maybe now, easily assumed that look at this so much work,

11:32.480 --> 11:35.280
with the press of a button, I would have a PDF,

11:35.280 --> 11:38.080
I could send to the printer and get a book done.

11:38.080 --> 11:42.080
Well, it was not so simple.

11:42.080 --> 11:48.280
The automation at the time was that there was a custom text format

11:48.280 --> 11:52.880
which contained the actual text, but also some specific characters

11:52.880 --> 11:58.880
to signify which were like their chapter markers,

11:58.880 --> 12:03.080
different pages, to deal with the parsing and finally the rendering.

12:03.080 --> 12:05.080
And it could render to different outputs.

12:05.080 --> 12:07.880
So scribers, given this is a desktop publishing application,

12:07.880 --> 12:12.280
you can use to get a file that can be sent to a printer,

12:12.280 --> 12:14.280
that takes care of embedding the fonts,

12:14.280 --> 12:18.240
and all the coloring, all the specifics of it for that.

12:18.240 --> 12:20.240
Also, reading text, so if you do a book reading,

12:20.240 --> 12:23.640
you have the text and you know, went to put through the next slide,

12:23.640 --> 12:25.840
because we have slide-ext available for that,

12:25.840 --> 12:27.840
and the presentation with the notes in there.

12:27.840 --> 12:30.640
And look, it was already working on the book,

12:30.640 --> 12:35.640
but seeing that it was also doing the parsing of this text format,

12:35.640 --> 12:38.640
and inviting to the different output formats in one go,

12:38.640 --> 12:42.640
which is good to start, but if you want to add more and more formats,

12:42.640 --> 12:45.040
the code of course becomes much more complex,

12:45.040 --> 12:48.040
because there's no separation between the two.

12:48.440 --> 12:51.840
And to make it specific, here you see some parts of the book.

12:51.840 --> 12:55.840
And on the left, you see the subtitle, the laptop,

12:55.840 --> 12:59.240
that is hand-drawn, meaning that if I wanted to do that for Dutch,

12:59.240 --> 13:04.040
I had to get a drawing tablet and actually hand-letter that.

13:04.040 --> 13:09.040
I mean, I can do a bit of drawing, but I didn't have a tablet at the time.

13:09.040 --> 13:13.040
So I wanted to use fonts to make it easier.

13:13.040 --> 13:16.840
There was also an illustration with a protest page in that,

13:16.840 --> 13:19.640
that also has to be hand-drawn.

13:19.640 --> 13:25.240
Each chapter starts with a drop cap, this initial at the first paragraph.

13:25.240 --> 13:28.840
Somehow, you also have to do that, and make sure that it's in the right color

13:28.840 --> 13:31.840
for the different page, depending on the text.

13:31.840 --> 13:34.840
There's some headings at the end of the book,

13:34.840 --> 13:41.240
and on the right-hand side, you see text flowing around the image.

13:41.240 --> 13:46.240
Of course, many graphical applications offer you to do that built in,

13:46.240 --> 13:49.640
but in this case, it will hardline breaks to do that,

13:49.640 --> 13:53.240
because it was not set up that way yet.

13:53.240 --> 13:55.040
So I wanted to make an improvement.

13:55.040 --> 13:58.040
Technically driven, I wanted to see how can I improve this,

13:58.040 --> 14:01.040
to not just make my life easier as a Dutch translator,

14:01.040 --> 14:05.440
but to solve it for everybody else that would come after me.

14:05.440 --> 14:09.840
So I wanted to separate the automation,

14:09.840 --> 14:16.040
and actually make sure that we could support more output formats,

14:16.040 --> 14:18.640
and from Norway, Petter Reynoldson,

14:18.640 --> 14:24.840
was using web-lay to do the translation for Norwegian bookmail.

14:24.840 --> 14:27.040
And he was so fond of that, he said,

14:27.040 --> 14:30.440
we should have the other ensemble book on web-layed,

14:30.440 --> 14:35.240
but the custom format was really difficult to actually publish the web-layed directly,

14:35.240 --> 14:39.240
because it was not a standard format.

14:39.240 --> 14:40.640
So how do we do that?

14:40.640 --> 14:44.840
We split up the parsing, we use a more standard source format,

14:44.840 --> 14:49.440
we start using fonts, and get it to web-layed.

14:49.440 --> 14:51.440
And looking for a standard, of course,

14:51.440 --> 14:54.240
I didn't want to extend the text format even more

14:54.240 --> 14:56.240
and start building our own standard.

14:56.240 --> 14:59.640
I thought, what should be there as an existing standard?

14:59.640 --> 15:03.040
And my first idea came to mind was Markdown.

15:03.040 --> 15:07.040
But Markdown doesn't cope anything with the drop gaps,

15:07.040 --> 15:10.440
and the color of it.

15:10.440 --> 15:12.840
Maybe if you do a Pendock Markdown,

15:12.840 --> 15:15.840
you have some specific details you can encode.

15:15.840 --> 15:19.240
But that also means that everybody that wants to create a new format

15:19.240 --> 15:21.240
would have to parse this specific markdown,

15:21.240 --> 15:24.240
making it quite hard to maybe get started,

15:24.240 --> 15:27.440
because it's not really a nice data structure.

15:27.440 --> 15:30.040
I thought about askydog, because you have a macro syntax there,

15:30.040 --> 15:31.440
and I have a history where to program,

15:31.440 --> 15:34.040
but then you're still running to similar issues,

15:34.040 --> 15:36.440
or with restructure text.

15:36.440 --> 15:39.240
So then I came across dogbook.

15:39.240 --> 15:41.240
Does anybody know dogbook?

15:41.440 --> 15:42.840
Okay, a couple of hands.

15:42.840 --> 15:44.640
Yeah, dogbook is XML.

15:44.640 --> 15:46.440
So I know what you're all thinking.

15:46.440 --> 15:49.240
Oh no, why would you choose XML?

15:49.240 --> 15:53.240
We don't do any XML anymore, but let me explain,

15:53.240 --> 15:55.240
because it really makes sense.

15:55.240 --> 15:58.540
Dogbook is built for books, meaning it knows about a color form.

15:58.540 --> 16:00.740
It knows about illustrations, not about all texts.

16:00.740 --> 16:02.640
You can add metadata to it.

16:02.640 --> 16:06.840
It's a standard, so it's supported by a variety of tools already.

16:06.840 --> 16:09.440
And because it is XML, it's a data structure,

16:09.440 --> 16:11.140
meaning everybody don't want to write their own

16:11.140 --> 16:12.540
format and automation for it.

16:12.540 --> 16:16.540
It can actually parse the structure, maybe even validate the field.

16:16.540 --> 16:19.540
And in XML, there's already known extensions.

16:19.540 --> 16:24.840
So it's the ITS standard to encode information about the translation.

16:24.840 --> 16:28.740
So if you have translations, you have translator comments

16:28.740 --> 16:34.140
that convey to the translator how this you translate the text,

16:34.140 --> 16:38.140
I could embed that in the same dogbook format.

16:38.140 --> 16:40.740
Also XML ideas to make specific references

16:40.740 --> 16:42.340
in the file.

16:42.340 --> 16:45.340
And I could create a separate namespace for everything

16:45.340 --> 16:47.940
that was specific with elements and attributes

16:47.940 --> 16:50.940
for the other ensemble book.

16:50.940 --> 16:55.540
And this was four months extending to a year of work

16:55.540 --> 16:57.540
to get this off the ground.

16:57.540 --> 17:02.340
But finally, we now have this dogbook set up as the standard,

17:02.340 --> 17:04.740
meaning because we already excuse an existing format

17:04.740 --> 17:07.940
with existing tools, it was very easy to get Markdown output,

17:07.940 --> 17:12.140
to get HTML output, to get a basic e-pop published.

17:12.140 --> 17:16.940
And there's now also a fallback to the previous custom TXT format,

17:16.940 --> 17:19.940
so that we also have the other formats available when

17:19.940 --> 17:21.540
you did.

17:21.540 --> 17:26.240
And now we work the script set up to make sure they're used fonts.

17:26.240 --> 17:29.140
And actually we're already working on additional formats,

17:29.140 --> 17:36.340
meaning e-pop also a braille, and even subtitles for the movie.

17:36.340 --> 17:38.540
So you translate once and you get all the formats,

17:38.540 --> 17:43.140
or if you contribute a format, you would have all the translations.

17:43.140 --> 17:46.340
And this script is filling is something that I was looking

17:46.340 --> 17:48.740
around to find something, but I didn't find it,

17:48.740 --> 17:51.540
so I built it myself.

17:51.540 --> 17:56.740
And the way I did it is that in the script, it's a template,

17:56.740 --> 18:01.340
and there's an attribute that refers to a specific XML idea

18:01.340 --> 18:02.940
in the document.

18:02.940 --> 18:05.740
And it knows whether to fill a text field or an image field,

18:05.740 --> 18:09.540
and based on that, gets the whole from the whole section

18:09.540 --> 18:12.940
all the paragraphs, and it can deal with specific condition,

18:12.940 --> 18:15.340
whether or not there's a drop cap involved.

18:15.340 --> 18:18.740
And if it's an image, it can actually get just image

18:18.740 --> 18:21.740
you're well from the double file.

18:21.740 --> 18:26.140
Because most of the parsing is built around taking a talkbook text,

18:26.140 --> 18:30.140
and then append more pages to the book.

18:30.140 --> 18:36.140
But if you append more pages to the book,

18:36.140 --> 18:38.140
in this case, the book is a fixed format,

18:38.140 --> 18:39.140
it has a fixed layout.

18:39.140 --> 18:42.540
So actually, we have to fill the specific template,

18:42.540 --> 18:46.540
and that is what I reworked.

18:46.540 --> 18:50.140
In this case, I implemented an ExcelT transformations,

18:50.140 --> 18:55.540
which were really well with XML, as the script as file is also XML,

18:55.540 --> 18:58.340
but maybe for compatibility towards the future,

18:58.340 --> 19:02.340
if the script is format develops, it would be good to use the Python API.

19:02.340 --> 19:05.740
But it's an idea for the future.

19:05.740 --> 19:11.340
And what was really pushing me forward was the fact that the Danish team

19:11.340 --> 19:13.940
with Carson and Ovent were trying to get the book out.

19:13.940 --> 19:15.940
They also made a translation, and it's like,

19:15.940 --> 19:17.940
we want to get this translation published.

19:17.940 --> 19:22.140
Can you please send us a preview PDF and then we can prove read?

19:22.140 --> 19:27.140
And by the way, you see the result of them setting up their own publisher

19:27.140 --> 19:29.340
to actually get the book in Danish.

19:29.340 --> 19:32.740
So this is like in the living room, a lot of books.

19:32.740 --> 19:38.540
And here, they were showing the movie in our house at the premiere.

19:38.540 --> 19:42.940
It's the one in Copenhagen, but oh.

19:42.940 --> 19:45.340
Something specific about how I set up the translation.

19:45.340 --> 19:49.540
I was already talking about ITS as a format that is standard.

19:49.540 --> 19:53.540
Because I was using the standard, there was already an existing tool, ITS tool.

19:53.540 --> 19:57.340
So I could feed this document, dogbook format, to ITS tool.

19:57.340 --> 20:00.740
It extracts the translations into get text.

20:00.740 --> 20:03.140
Like the command translation format.

20:03.140 --> 20:05.140
That could be uploaded to web late.

20:05.140 --> 20:06.940
People could contribute to web late right away.

20:06.940 --> 20:11.140
So once I had dogbook in place, web late was easy.

20:11.140 --> 20:15.140
Now, some people prefer not to use web late, and they use just the get text file.

20:15.140 --> 20:18.540
There's also a find there in the repository.

20:18.540 --> 20:22.340
And yeah, just using standard tools really help.

20:22.340 --> 20:25.940
Now, as Petra from Norway was really pushing for it,

20:25.940 --> 20:28.540
he now also has the Norwegian book out.

20:28.540 --> 20:31.940
And what I think is very neat is that he worked the way of print on the map,

20:31.940 --> 20:33.740
which is currently available.

20:33.740 --> 20:37.140
The book is already available on ludo.com.

20:37.140 --> 20:40.140
And with print on the map, you could do a global distribution,

20:40.140 --> 20:42.940
meaning that if we tie this up the right way,

20:42.940 --> 20:48.340
everybody that submits the translation, maybe can have the book on order globally.

20:48.340 --> 20:49.340
By now, right?

20:49.340 --> 20:51.540
That's chain everything together.

20:51.740 --> 20:53.540
Now, something about the impact of web late,

20:53.540 --> 20:55.540
because Petra was really pushing for web late,

20:55.540 --> 20:57.740
and oh, did it pay off.

20:57.740 --> 21:01.940
On the left, you see, last year when we had the initial translations,

21:01.940 --> 21:06.340
I bit later added some other existing translation.

21:06.340 --> 21:07.740
But the fact that it was on web late,

21:07.740 --> 21:09.340
and it was easy to contribute.

21:09.340 --> 21:10.740
And it was discoverable.

21:10.740 --> 21:14.140
And people that were normally maybe translated software,

21:14.140 --> 21:18.140
just happened to come across this project and started translating,

21:18.140 --> 21:21.140
really made the amount of languages larger,

21:21.140 --> 21:24.340
but also to make it more complete.

21:24.340 --> 21:26.140
So there's all text, for example.

21:26.140 --> 21:29.140
And some of the books, they were just translated for print.

21:29.140 --> 21:31.340
But the old text was not considered.

21:31.340 --> 21:36.140
Or the headings were not considered, which you need for ebook.

21:36.140 --> 21:40.540
And there was this story with the translations.

21:40.540 --> 21:43.740
That once it was on web late, people would find the project.

21:43.740 --> 21:48.940
And one morning, I had 32 emails in my inbox.

21:48.940 --> 21:50.940
And it was a start of the Persian translation,

21:50.940 --> 21:52.740
and then all different people contributing.

21:52.740 --> 21:53.940
And I was suspicious.

21:53.940 --> 21:56.740
I was suspicious, like, how does it get started?

21:56.740 --> 21:59.140
And so many emails.

21:59.140 --> 22:02.540
So I started validating the translation with Libertranslate.

22:02.540 --> 22:04.940
And then it turned out it was actually a valid translation.

22:04.940 --> 22:09.140
So I asked them, email the persons from the death contributed.

22:09.140 --> 22:10.140
There has to be a story.

22:10.140 --> 22:11.940
So what did happen?

22:11.940 --> 22:15.340
But turns out they were organizing an event

22:15.340 --> 22:18.340
to come together and translate the book in one go.

22:18.340 --> 22:21.740
So this team in Iran really made a good impact.

22:21.740 --> 22:25.740
And in a couple of hours, I think, translated the whole book.

22:25.740 --> 22:28.140
And we're looking to publish this.

22:28.140 --> 22:31.540
And it's so inspiring of a story.

22:31.540 --> 22:34.940
Now, with translation and localization,

22:34.940 --> 22:40.340
you run into all particular issues that I want to address over time.

22:40.540 --> 22:42.740
For example, you have right to left languages.

22:42.740 --> 22:44.940
And when you come across right to left,

22:44.940 --> 22:49.140
actually, the support and script is not so great yet.

22:49.140 --> 22:53.140
Also, I have the template in left to right.

22:53.140 --> 22:56.940
So ideally, I want to not have a duplicate of the template.

22:56.940 --> 22:59.940
So if I make changes, I have to duplicate the effort.

22:59.940 --> 23:03.140
Rather, I would like to have a script that converts it.

23:03.140 --> 23:09.540
Well, Iran from Israel was working on getting this script across.

23:09.540 --> 23:10.940
And he made this initial script.

23:10.940 --> 23:15.140
And we found each other in the chat of the previous team.

23:15.140 --> 23:19.740
But Ali, who was contributing there, hacking on this script.

23:19.740 --> 23:24.340
And we were telling everybody how awesome this event was

23:24.340 --> 23:26.540
to contribute online directly with maintainers.

23:26.540 --> 23:31.740
And it proved not just the translations, but also the software.

23:31.740 --> 23:35.340
And then there's something specific about the fonts.

23:35.340 --> 23:40.340
Because the amount of support of characters in fonts

23:40.340 --> 23:42.940
that look a bit hand drawn is quite limited.

23:42.940 --> 23:45.140
I think David Reefow, again, with peppering characters

23:45.140 --> 23:49.540
doing an amazing job in trying to build this font set.

23:49.540 --> 23:52.540
That has a wide support of different languages.

23:52.540 --> 23:56.540
And it seems for now the book we would have to switch fonts

23:56.540 --> 23:58.940
based on different languages.

23:58.940 --> 24:00.940
Also, something particular you already mentioned.

24:00.940 --> 24:05.940
The Ukrainian book for the refugees coming.

24:05.940 --> 24:09.940
The Sangamam had a logo and it's in many of the pictures.

24:09.940 --> 24:17.740
But of course, the Z would remind the Ukrainian context to the Russian aggressor.

24:17.740 --> 24:22.740
So all the illustrations were adapted to have a different symbol in the illustration.

24:22.740 --> 24:28.740
And there's also something that the automation would have to take care of.

24:28.740 --> 24:33.740
Also, something I want to highlight is the image descriptions.

24:33.740 --> 24:38.140
You see the half of the text that describes the image on the left.

24:38.140 --> 24:44.340
And this is to make sure that everybody that gets the book can actually get the story.

24:44.340 --> 24:49.740
So even if you have a visual impairment or just maybe listening to the book in the future

24:49.740 --> 24:56.140
that you have a good sense of what is actually conveyed also with nice illustrations that are in the book.

24:56.140 --> 25:02.540
But also for me, reading the illustrations actually made me attentive to details I missed initially.

25:02.540 --> 25:05.940
Because did you see that Maria actually has an artificial leg?

25:05.940 --> 25:07.740
I didn't at first.

25:07.740 --> 25:12.740
But there was a story of one kid that found the book and saw that.

25:12.740 --> 25:19.740
Because the kid also had an artificial leg really fun and love the story.

25:19.740 --> 25:27.340
When I was presenting about the book in a conference at a podcast in 2024,

25:27.340 --> 25:30.940
one of the regular hosts there was visually impaired.

25:30.940 --> 25:32.540
So they were challenging me.

25:32.540 --> 25:34.540
Like, oh, you do this translation yet.

25:34.540 --> 25:36.340
Will it also be in Braille?

25:36.340 --> 25:40.140
And I thought, well, technically, why not?

25:40.140 --> 25:43.940
But having submitted the Dutch book now to the publisher in December,

25:43.940 --> 25:46.540
I thought, I'll be presenting about this.

25:46.540 --> 25:47.740
I've lost them.

25:47.740 --> 25:50.140
I might as well give it a go.

25:50.140 --> 26:00.140
And so also, I got some good feedback on what a PEPOP should be the requirements for an EEPOP to be more accessible.

26:00.140 --> 26:07.740
So that if you have these mechanical devices with PSO elements to put up the dots that actually works well.

26:07.740 --> 26:11.740
But also, I wanted to do a real and boss version.

26:11.740 --> 26:16.140
And I found this project online, Open Hardware, the Breyer rep,

26:16.140 --> 26:23.140
which is basically a device, like a 3D printer, Open Hardware.

26:23.140 --> 26:28.940
And here's, yeah, stay fun, good day, showing it out.

26:28.940 --> 26:33.340
If you hold in a bit longer, the camera will point at you, yeah, yeah, yeah.

26:33.340 --> 26:37.340
So this is an Open Hardware project.

26:37.340 --> 26:42.740
And I thought, maybe in a year, I can first build my own embosser, open hardware,

26:42.740 --> 26:44.140
and then we could do a print.

26:44.140 --> 26:49.340
And a word of an email explaining that, and he said, no, no, no, skip that.

26:49.340 --> 26:51.340
You can do that later.

26:51.340 --> 26:54.740
I'll just make sure to have the prints at Boston.

26:54.740 --> 26:58.140
And so we work together what do you need for the digital format?

26:58.140 --> 27:05.340
And we actually have embossed version of Ada and Sangamam for Boston.

27:05.340 --> 27:07.140
So thank you very much for that, Stefan.

27:07.140 --> 27:08.140
Yeah.

27:11.740 --> 27:16.740
And to make it more impressive, this was the first real book that was printed.

27:16.740 --> 27:20.540
And the embosser doesn't have an automatic document feeder.

27:20.540 --> 27:27.740
So the fun would be two days feeding paper in the machine to make sure that we have the book,

27:27.740 --> 27:33.540
because 56 pages of text actually becomes like 150 pages of Breyer.

27:33.540 --> 27:35.740
So multiple books.

27:35.740 --> 27:38.540
And it's not just the text, also we did some illustrations.

27:38.540 --> 27:41.540
And we have to find out how well this works.

27:41.540 --> 27:42.940
Is it recognizable enough?

27:42.940 --> 27:46.940
Or do we have to make things bigger or have something else?

27:46.940 --> 27:48.540
So where we can experiment.

27:48.540 --> 27:53.540
Now that we did something initial, we can actually start validating and learning from that.

27:53.540 --> 27:55.540
That's very thanks to that.

27:55.540 --> 28:03.940
But here you see a squeak from France, who is very interested in doing laser-cut wood.

28:03.940 --> 28:08.940
And he had this format of Kamishibai, which is a Japanese format.

28:08.940 --> 28:11.140
Maybe I'm mispronouncing it.

28:11.140 --> 28:13.340
Either way, it's a Japanese format.

28:13.340 --> 28:19.940
Think before we had any electronics, like an analog television, where people on the street

28:19.940 --> 28:25.540
would have this display of pains with illustrations.

28:25.540 --> 28:30.140
And one by one, they would lift up the illustration to show the next.

28:30.140 --> 28:34.540
And they would have the text to read to continue the story.

28:34.540 --> 28:39.340
And so he adapted the story to this Kamishibai format.

28:39.340 --> 28:44.740
And for me, as an engineer, it's like, why not embed this as well as a traditional format

28:44.740 --> 28:46.140
to the automation.

28:46.140 --> 28:49.140
It's just another PDF output we can generate.

28:49.340 --> 28:52.140
So I have this on the wish list.

28:52.140 --> 28:53.740
Or what about this format?

28:53.740 --> 28:56.140
The bilingual format, but see enough additions.

28:56.140 --> 29:01.940
Where they have France and German next to each other or French and English.

29:01.940 --> 29:05.540
And we have about 33 languages now in development.

29:05.540 --> 29:08.940
So could you imagine, you give up two languages.

29:08.940 --> 29:10.540
You want to have side by side.

29:10.540 --> 29:13.340
You press the button and you have a print to go.

29:13.340 --> 29:18.340
And you can have a side by side book to have any language that you want.

29:19.540 --> 29:23.540
Or this, but everything that the French Ministry of Education did,

29:23.540 --> 29:25.740
it was not just that they had the book.

29:25.740 --> 29:27.740
Also, they have the website where the digital book,

29:27.740 --> 29:31.940
you can actually open on any mobile device and start reading the book.

29:31.940 --> 29:35.940
And they have various materials that were created for classrooms,

29:35.940 --> 29:41.140
like games and quizzes that also teach about societal subjects that talk about math,

29:41.140 --> 29:44.340
all tied up to the story of Adam Sangaman.

29:44.340 --> 29:48.140
We could translate that to any language if we just kept going.

29:48.140 --> 29:51.340
Because it's all creative comments.

29:51.340 --> 29:53.340
Now, during the process of the automation,

29:53.340 --> 29:55.740
because we were using standard tools,

29:55.740 --> 29:59.540
I tried to do my best to report all the issues upstream.

29:59.540 --> 30:03.140
And some of the issues are harder than others.

30:03.140 --> 30:07.340
And in the case of Pandok, actually there were some misconceptions

30:07.340 --> 30:11.140
how the standard was implemented.

30:11.140 --> 30:13.140
And some of them are already fixed.

30:13.140 --> 30:15.140
But in the scripts community, some of them

30:15.140 --> 30:16.740
was already being worked on.

30:16.740 --> 30:21.540
Are we now working on a bit of community to improve it?

30:21.540 --> 30:25.940
And yeah, so hopefully through this effort,

30:25.940 --> 30:29.540
we also improved the whole ecosystem of software that is around it.

30:29.540 --> 30:33.540
And I would really like to maybe enable other books to be used

30:33.540 --> 30:37.940
everything that was built for Adam Sangaman automation.

30:37.940 --> 30:41.740
Of course, there's also other documentation that not only explains

30:41.740 --> 30:44.940
how it's set up technically, but also what

30:44.940 --> 30:47.140
do you need to get started with translating,

30:47.140 --> 30:48.740
and how do you publish a book?

30:48.740 --> 30:52.340
Because it was very hard to get all this information from different places,

30:52.340 --> 30:55.340
to make it as easy as possible for every country,

30:55.340 --> 30:59.340
a language team to get the book out.

30:59.340 --> 31:03.340
And all the automation, it's a command line to at the moment,

31:03.340 --> 31:08.540
but there's also a nice help command to show you what output

31:08.540 --> 31:11.540
formats you can create.

31:11.540 --> 31:15.340
And all this together, we now also have,

31:15.340 --> 31:17.140
even though we have the Danish earlier,

31:17.140 --> 31:19.940
we also have the Dutch book.

31:19.940 --> 31:22.140
We have many books here with us.

31:22.140 --> 31:24.540
So if you're interested in a Dutch book,

31:24.540 --> 31:33.540
please go to the FSF East stand, just right outside of this whole.

31:33.540 --> 31:38.340
And so we're now close to the idea where the translate ones

31:38.340 --> 31:41.140
and push a button, and you've got all the output formats.

31:41.140 --> 31:46.340
And like Ada in the story, I too have new ideas every day

31:46.340 --> 31:50.940
to improve this project, and just following through,

31:50.940 --> 31:54.940
and I hope with all the effort I've seen over the last months,

31:54.940 --> 31:57.740
that people that have helped me, not just with the translation,

31:57.740 --> 32:06.140
but all the automation that we together can even make this project much bigger.

32:06.940 --> 32:11.140
Going back to the time when people told me, like from children,

32:11.140 --> 32:13.740
people who know about children, books, and so,

32:13.740 --> 32:17.340
even never gone a work with creative comments.

32:17.340 --> 32:19.540
You've never been able to get that out.

32:19.540 --> 32:21.540
You will never find a publisher.

32:21.540 --> 32:27.140
Well, I think already till here, you see that with some energy,

32:27.140 --> 32:30.940
with some hackout friends, with some lawyers,

32:30.940 --> 32:33.740
and a lot of other skills in our community,

32:33.740 --> 32:36.540
you can actually accomplish a lot.

32:36.540 --> 32:41.340
So, many people here help with getting to this point.

32:41.340 --> 32:44.940
So, thank you very much already for showing the publishing industry

32:44.940 --> 32:50.140
that you can do it with free software, with open educational resource licenses.

32:50.140 --> 32:52.140
So, thank you very much.

32:52.140 --> 33:01.540
But, yeah, it didn't stop there, that it's just a book,

33:01.540 --> 33:06.140
but what also happened then was that many people were using the book

33:06.140 --> 33:12.540
and giving readings, like at schools, at libraries, at hackout spaces,

33:12.540 --> 33:18.140
I myself, during the last months, read the book to over 2,000 children myself.

33:18.140 --> 33:22.140
And there are here at free software conferences, where there are readings from,

33:22.140 --> 33:25.140
I don't know, yeah, also here around here.

33:25.140 --> 33:32.140
And then there are teachers using the book in school projects,

33:32.140 --> 33:34.140
like here in France.

33:34.140 --> 33:39.140
There are teachers, like here's one teacher from Spain.

33:39.140 --> 33:43.140
She used the book in school for a week, for a project week,

33:43.140 --> 33:46.140
and at the end, what the children did,

33:46.140 --> 33:52.140
was they sent a letter to Tsangman, and telling Tsangman what they think about his behavior of this book.

33:52.140 --> 33:57.140
So, the antagonist in this book, and it's so great to see those letters,

33:57.140 --> 34:00.140
the teacher and the parents agreed that we can publish them on the website.

34:00.140 --> 34:05.140
If you want to read what seven, eight year old think about free software,

34:05.140 --> 34:08.140
and the aspects of proprietary software with free software,

34:08.140 --> 34:11.140
have a look at that, it's really, really cool.

34:12.140 --> 34:17.140
Or, we received inventions by children after reading the book,

34:17.140 --> 34:21.140
what they want to invent when they have more technical skills like this.

34:21.140 --> 34:24.140
Machine that can scan any object and afterwards,

34:24.140 --> 34:27.140
you can see it from the outside and the inside.

34:27.140 --> 34:31.140
And so, really, really cool stuff, and I'm very much looking forward to see

34:31.140 --> 34:35.140
their custom talks in 20 years and what they accomplish.

34:36.140 --> 34:42.140
And yeah, and even then afterwards, we run into one issue that we saw that many people

34:42.140 --> 34:46.140
would like to hear the book, and they were requests for reading it,

34:46.140 --> 34:50.140
and we cannot always fulfill it, and this pie, the automation for the book,

34:50.140 --> 34:55.140
it's still really difficult to distribute books and to send them around the world

34:55.140 --> 34:59.140
and to make sure that even if something is published by a publisher in one country,

34:59.140 --> 35:04.140
that the book is then awaitable in another language that you can order it there,

35:04.140 --> 35:08.140
and it's not like you're ordering it and you pay double the amount of the book for shipping.

35:08.140 --> 35:13.140
So we thought about why not also do a movie about that.

35:13.140 --> 35:20.140
And we did a fundraiser about that and accomplished to get the funds together to actually produce that.

35:20.140 --> 35:28.140
So we now also have a movie available in English, German, French, Spanish, Danish,

35:28.140 --> 35:36.140
Italian now also, so one of the speakers of the book here, and that's out there.

35:36.140 --> 35:42.140
And people cannot watch that, and this one, this picture here is from the premier in Germany.

35:42.140 --> 35:45.140
We rented the biggest cinema in Germany.

35:45.140 --> 35:51.140
We had 800 children there, and TV moderator from children, TV channel,

35:51.140 --> 35:57.140
moderating this whole event, and 800 children screaming in this cinema,

35:57.140 --> 36:02.140
that's who I mean here you see it from behind.

36:02.140 --> 36:06.140
Yeah, and the good thing now is that with this setup,

36:06.140 --> 36:10.140
it's when you have an existing translation from that late,

36:10.140 --> 36:17.140
and we can work around 3600 euros, tell the studio that we would like to have it in that language,

36:17.140 --> 36:20.140
and then they can produce that.

36:20.140 --> 36:23.140
We of course also had some community contributions like from Italy,

36:23.140 --> 36:27.140
where a theater group was doing the audio recording, and then we can send it to them,

36:27.140 --> 36:33.140
and it's done a bit cheaper, and we have really great contribution from the community there,

36:33.140 --> 36:36.140
or our Danish one, where Ivan was doing the,

36:36.140 --> 36:40.140
who is also doing the FSB podcast, was doing the audio there.

36:40.140 --> 36:44.140
So, and if we get that money together, we can do it in the other languages,

36:44.140 --> 36:46.140
and then it's also there available.

36:46.140 --> 36:51.140
And it's not just a way to watch it online, but when we reached out to it for the premier in Germany,

36:51.140 --> 36:54.140
they told us, yeah, can you send us a DCP file then?

36:54.140 --> 36:56.140
They're like DC, what?

36:56.140 --> 37:02.140
So, I learned that professional cinemas use DCP files for the movies,

37:02.140 --> 37:06.140
and then you, they did the conversion for us,

37:06.140 --> 37:10.140
and when they found out what the movie is about, they contacted me and said,

37:10.140 --> 37:13.140
we will do any other translation for you for free,

37:13.140 --> 37:15.140
because our whole tool chain is resolved there.

37:15.140 --> 37:19.140
We are using handbrake subtitle added, open short, we,

37:19.140 --> 37:24.140
all those tools, and we would love to contribute back and do the other,

37:24.140 --> 37:27.140
the other encodings for you, then as well.

37:27.140 --> 37:31.140
So, on our website, you can also download a DCP file,

37:31.140 --> 37:35.140
random movie, theater, and have a really cool screening with kids.

37:35.140 --> 37:37.140
All possible.

37:37.140 --> 37:38.140
Yes.

37:42.140 --> 37:44.140
Do mics, yeah, it's confusing.

37:44.140 --> 37:47.140
So, as said, multiple times already,

37:47.140 --> 37:49.140
you can become part of it.

37:49.140 --> 37:52.140
You can do translations to get to book in your language

37:52.140 --> 37:54.140
if it's not available.

37:54.140 --> 37:58.140
You can do a book reading, but it's just in the local school,

37:58.140 --> 38:01.140
maybe something organized in the library.

38:01.140 --> 38:03.140
You can also share your thoughts.

38:03.140 --> 38:08.140
We have a share pic at the FSV, where you just put in your name and your quote,

38:08.140 --> 38:12.140
and get a nice picture to share on social media.

38:12.140 --> 38:16.140
You could please, if you do any installation,

38:16.140 --> 38:21.140
whether it's hosting a service, or maybe doing a Linux install for your friend.

38:21.140 --> 38:23.140
You can add these files.

38:23.140 --> 38:27.140
You can just hit the software because it's a creative comments license.

38:27.140 --> 38:30.140
Organize the screening, as you said,

38:30.140 --> 38:33.140
and maybe help with the automation.

38:33.140 --> 38:37.140
I'm happy to accept any changes request.

38:37.140 --> 38:41.140
And I think all of this, when we done, was really bit the help of FSV,

38:41.140 --> 38:45.140
FSV staff, also supporting this, FSV infrastructure.

38:45.140 --> 38:49.140
So please also consider becoming a supporter and donating financially.

38:49.140 --> 38:53.140
Because for me, as a volunteer, I rely on FSV infrastructure,

38:53.140 --> 38:56.140
also with my contributions.

38:56.140 --> 39:01.140
And this is the 25th year, where FSV is at Phosdam.

39:01.140 --> 39:06.140
So we said the goal to get 25 more supporters.

39:06.140 --> 39:10.140
So please go to the stand and register yourself.

39:10.140 --> 39:13.140
Go online and register yourself as a supporter.

39:13.140 --> 39:16.140
And maybe also become more active with the FSV,

39:16.140 --> 39:18.140
because it's a very nice community.

39:18.140 --> 39:21.140
And there's a lot of things we can do together.

39:21.140 --> 39:24.140
Now, if you join the project,

39:24.140 --> 39:28.140
maybe you find yourself in an event where you have a nice ice cream

39:28.140 --> 39:34.140
to get all the good memories you have from reading the book or contributing to the book.

39:34.140 --> 39:38.140
And many thanks to Luca, who now also has a bit more time

39:38.140 --> 39:41.140
for us, great hobby of making ice cream.

39:41.140 --> 39:43.140
So thank you all.

39:43.140 --> 39:50.140
APPLAUSE

39:50.140 --> 39:53.140
And with that, we'd like to open it for questions.

39:53.140 --> 40:04.140
APPLAUSE

40:04.140 --> 40:07.140
I have a question about how images are translated now.

40:07.140 --> 40:10.140
Is it automated process and with templates?

40:10.140 --> 40:13.140
Because in the beginning, everything was a blob in a,

40:13.140 --> 40:15.140
and get repository.

40:15.140 --> 40:16.140
Yeah.

40:16.140 --> 40:20.140
How the question is, how are the images translated?

40:20.140 --> 40:22.140
Previously,

40:22.140 --> 40:26.140
every hand-drawn text was an image.

40:26.140 --> 40:28.140
Most of that is now a font.

40:28.140 --> 40:30.140
So it's no longer an image.

40:30.140 --> 40:32.140
There's a couple of images.

40:32.140 --> 40:36.140
Specifically, there's a protest page image in the spread of the book

40:36.140 --> 40:41.140
that still requires hand-drawn illustrations.

40:41.140 --> 40:46.140
I've considered maybe adding something with inkscape or maybe in scripts.

40:46.140 --> 40:48.140
Also, I have a font there.

40:48.140 --> 40:51.140
We could do that as well, currently it's not.

40:51.140 --> 40:57.140
And also, the cover page can be done in scripts,

40:57.140 --> 40:59.140
but there's also still a gimp file.

40:59.140 --> 41:02.140
And depending on the output format, for example, for the movie,

41:02.140 --> 41:04.140
we need to 16 by 9.

41:04.140 --> 41:07.140
It's yet still a gimp file to translate.

41:07.140 --> 41:10.140
So it's still a bit of a working progress to make sure

41:10.140 --> 41:13.140
that we add fonts to more and more setups.

41:13.140 --> 41:16.140
But that means that also we have to incorporate,

41:16.140 --> 41:19.140
essentially, the support from multiple fonts,

41:19.140 --> 41:22.140
depending on the language.

41:25.140 --> 41:27.140
Any more questions?

41:27.140 --> 41:29.140
Well, people are thinking about another question.

41:29.140 --> 41:32.140
Maybe one thing, if there are any,

41:32.140 --> 41:35.140
if you know any teenagers around Europe,

41:35.140 --> 41:37.140
or if you know how to reach them,

41:37.140 --> 41:39.140
please also tell them about efforts

41:39.140 --> 41:42.140
if these coding competition for teenagers.

41:42.140 --> 41:44.140
It's called Youth Hacking for Freedom.

41:44.140 --> 41:48.140
The idea there is that they can do whatever they want with free software

41:48.140 --> 41:49.140
for several months.

41:49.140 --> 41:52.140
The goal is then just that afterwards it's free software.

41:52.140 --> 41:59.140
And they can win awards from 1,024 euros to 4,069 euros.

41:59.140 --> 42:02.140
And we bring them together here in Brussels for a nice,

42:02.140 --> 42:04.140
of what so many people like Nico,

42:04.140 --> 42:08.140
on the jury, others from the free software community.

42:08.140 --> 42:09.140
Not on the jury.

42:09.140 --> 42:10.140
I think the photos.

42:10.140 --> 42:12.140
And it's a really great event.

42:12.140 --> 42:15.140
So inspiring.

42:15.140 --> 42:20.140
So we learned a lot about how to adapt the book

42:20.140 --> 42:24.140
for different languages, different formats, etc.

42:24.140 --> 42:30.140
But once you're estimation to adapt the framework

42:30.140 --> 42:33.140
for a complete new book.

42:33.140 --> 42:37.140
Yeah, that is my ultimate goal is to make it as adaptable

42:37.140 --> 42:39.140
to use for other formats as well.

42:39.140 --> 42:42.140
We contacted our profended publishers

42:42.140 --> 42:45.140
that are very friendly towards free software

42:45.140 --> 42:46.140
and started looking online,

42:46.140 --> 42:49.140
like what is actually available in terms of automation.

42:49.140 --> 42:51.140
I found one or two pipelines that are based on Markdown

42:51.140 --> 42:54.140
and produced an e-pop.

42:54.140 --> 42:56.140
But it's very limited in scope,

42:56.140 --> 42:59.140
what they actually do with the amount of translation.

42:59.140 --> 43:01.140
It was not fitting for this book.

43:01.140 --> 43:05.140
As you see, we now also support more and more formats.

43:05.140 --> 43:09.140
And at the moment it's sort of a hotspots together

43:09.140 --> 43:13.140
of different convergent tools and a make file

43:13.140 --> 43:17.140
and a folder structure.

43:17.140 --> 43:19.140
So if there's any ideas,

43:19.140 --> 43:22.140
how do we make that like a universal template

43:22.140 --> 43:26.140
so to make it less specific and more generic,

43:26.140 --> 43:29.140
I would really want to do that.

43:29.140 --> 43:32.140
So it can be done.

43:32.140 --> 43:34.140
You can copy what is there and adapt it.

43:35.140 --> 43:37.140
It is intended that way,

43:37.140 --> 43:40.140
but there are some custom things at the moment.

43:47.140 --> 43:50.140
In terms of generalization,

43:50.140 --> 43:55.140
I guess that beyond having a generic template,

43:55.140 --> 43:59.140
which is indeed a good thing.

43:59.140 --> 44:03.140
I was thinking also to kind of a front-hand software

44:03.140 --> 44:08.140
to make it usable to make the whole system usable

44:08.140 --> 44:11.140
to, I mean, not developers.

44:11.140 --> 44:15.140
Common users of PC, so a UI, front-hand,

44:15.140 --> 44:20.140
which makes it easier to do all the whole process.

44:20.140 --> 44:23.140
Yeah, I recall I didn't repeat your question

44:23.140 --> 44:24.140
for the audio recording,

44:24.140 --> 44:28.140
but the previous question was about making a generic for other books.

44:28.140 --> 44:30.140
And this is a similar question.

44:30.140 --> 44:35.140
I suggest in actually to use a front-hand to make it easier.

44:35.140 --> 44:37.140
Yeah, why not?

44:37.140 --> 44:41.140
Why? We could make a front-hand and do that in support that.

44:41.140 --> 44:44.140
I could totally see that.

44:44.140 --> 44:47.140
We were already thinking like,

44:47.140 --> 44:51.140
how do we get this web-lay translation and somebody contributes?

44:51.140 --> 44:55.140
Ideally, you want to have in minutes get the PDF output.

44:55.140 --> 44:59.140
Normally, I check my email, but sometimes I'm at a conference.

44:59.140 --> 45:02.140
It happens, and then it takes a couple of days.

45:02.140 --> 45:05.140
And wait, so maybe you want to have some automation in place.

45:05.140 --> 45:10.140
But if we can make that easier, why not?

45:10.140 --> 45:14.140
The nice thing is already now at this stage.

45:14.140 --> 45:19.140
I recently bought an email and someone was sending me a dialect,

45:19.140 --> 45:23.140
which is spoken between France and Germany,

45:23.140 --> 45:27.140
and it turned out that it was the father of someone from the German

45:27.140 --> 45:30.140
from the French Ministry of Education, and they did that.

45:30.140 --> 45:36.140
And we were able to produce a whole PDF with our tooling there.

45:36.140 --> 45:37.140
It looked great.

45:37.140 --> 45:40.140
And like yesterday I was in the legal and policy there,

45:40.140 --> 45:43.140
and I left and someone said, are you Matias?

45:43.140 --> 45:44.140
Yeah.

45:44.140 --> 45:49.140
He gave me a book, which we himself printed in check with the tooling here.

45:49.140 --> 45:52.140
I didn't know that anyone was already printing it.

45:52.140 --> 45:55.140
So it's possible, and you can do it very easily,

45:55.140 --> 45:57.140
or kind of different dialects.

45:57.140 --> 45:59.140
You can also, I mean, the license allows you to do this.

45:59.140 --> 46:03.140
If you don't like anything about the story, I mean, that's the cool thing.

46:03.140 --> 46:06.140
You don't have to use it the way I wrote it down.

46:06.140 --> 46:08.140
If you want to change something, well, just do so.

46:08.140 --> 46:12.140
Press the button, and you have a book, which you can send to the printer,

46:12.140 --> 46:21.140
and with a very low investment, you have a book in a few thousand copies out there.

46:21.140 --> 46:25.140
For the translation, you show that you go from the book to get text,

46:25.140 --> 46:26.140
and then to reply it.

46:26.140 --> 46:30.140
Why doesn't the reply it's support the book directly?

46:30.140 --> 46:32.140
Wouldn't that be easier?

46:32.140 --> 46:33.140
Yeah.

46:33.140 --> 46:36.140
Why does it not support the book directly?

46:36.140 --> 46:40.140
I think it's support XML in general.

46:40.140 --> 46:46.140
But as far as I know, the reply does not support the ITS information.

46:46.140 --> 46:50.140
So I used the ITS standard to add translation comments.

46:50.140 --> 46:54.140
That's like, oh, this is a acknowledgment.

46:54.140 --> 46:55.140
It's in the book.

46:55.140 --> 46:56.140
It's a very generic term.

46:56.140 --> 46:57.140
How do you translate it?

46:57.140 --> 46:58.140
It depends.

46:58.140 --> 47:00.140
I just want a short word.

47:00.140 --> 47:04.140
That is in the book and describes the acknowledgment of the author.

47:04.140 --> 47:06.140
Something like that.

47:06.140 --> 47:10.140
And that is what I get with the get text format.

47:10.140 --> 47:16.140
Plus, again, some people are very much on their file-based workflow.

47:16.140 --> 47:21.140
And they prefer to use a get text file rather than going through the online editor,

47:21.140 --> 47:23.140
which myself, I can understand.

47:23.140 --> 47:25.140
So this is a more generic approach.

47:25.140 --> 47:28.140
But I think it's, if it would be in Weblight,

47:28.140 --> 47:31.140
and there's already a lot of support in Weblight.

47:31.140 --> 47:34.140
Yeah, hello.

47:34.140 --> 47:45.140
How would you deal with Miss representing the messages?

47:45.140 --> 47:46.140
Yeah.

47:46.140 --> 47:47.140
Yeah.

47:47.140 --> 47:48.140
Malware.

47:48.140 --> 47:53.140
Well, the question is then, who would publish the book?

47:53.140 --> 47:58.140
And the Dutch translation, for example, the FSFE logo is on there.

47:58.140 --> 48:04.140
Meaning, it's under the umbrella of the FSFE, and we looked at the translation.

48:04.140 --> 48:07.140
Sometimes with translators, there's a brief discussion.

48:07.140 --> 48:10.140
This everybody reads the story and the things like, oh,

48:10.140 --> 48:17.140
but this is not really fitting in our national context or in our language.

48:17.140 --> 48:19.140
So there's always decisions.

48:19.140 --> 48:23.140
Whether it's intentional or maybe a less intentional,

48:23.140 --> 48:25.140
maybe it's malicious or not malicious.

48:25.140 --> 48:28.140
But how do you adapt the translation?

48:28.140 --> 48:32.140
And I think it ultimately, if you publish it yourself,

48:32.140 --> 48:34.140
we have a stamp for remix.

48:34.140 --> 48:37.140
You put your own logo on it.

48:37.140 --> 48:40.140
It's like the branding is one way in licensing.

48:40.140 --> 48:43.140
You can also protect the representation.

48:43.140 --> 48:48.140
And besides that, I had a lot of discussions with illustrators,

48:48.140 --> 48:51.140
finding an illustrator who accepts creative comments licensing

48:51.140 --> 48:55.140
because they are very afraid of someone taking their illustrations,

48:55.140 --> 48:57.140
doing something else with it.

48:57.140 --> 49:04.140
And my conclusion there is, if you try to make it very,

49:04.140 --> 49:09.140
difficult for people to, if you make it,

49:09.140 --> 49:12.140
if you prevent bad things from happening,

49:12.140 --> 49:16.140
and then you also prevent a lot of really, really cool things

49:16.140 --> 49:18.140
from happening and good things from happening.

49:18.140 --> 49:21.140
So in the end, we also decided there,

49:21.140 --> 49:24.140
like, let's publish this this way.

49:24.140 --> 49:27.140
Yes, people can also do some things with it,

49:27.140 --> 49:31.140
which I as an author or others who contributed might not like.

49:31.140 --> 49:35.140
But on the other hand, I mean, this whole story, what happened there,

49:35.140 --> 49:37.140
many of those translations, many of those things,

49:37.140 --> 49:41.140
they wouldn't have happened, if it wouldn't have been also possible

49:41.140 --> 49:46.140
for someone who wants to do bad things to do bad things with it.

49:46.140 --> 49:50.140
Thank you very much.

49:50.140 --> 49:52.140
Thank you guys, that was it.

49:52.140 --> 49:53.140
Thank you very much.

49:54.140 --> 50:00.140
If you want to have anything from the bookstickers,

50:00.140 --> 50:02.140
about the book, the books themselves,

50:02.140 --> 50:07.140
up there at the FSF Ebooth, and they all lot of them there.

50:07.140 --> 50:09.140
Thank you.

